Saturday, March 15, 2008

ZAPPING

5 comments:

She-Thing said...

Es increíble, Pap... hay una especie de sincronización... sabés que hoy mismo en Corbis estaba buscando documentación de mariquitas para hacer un re-diseño de James & the Giant Peach?
Hoy me acordé de la canción "That's the life for me" y hay una parte que la mariquita dice: "And land on a baby's cheek.. Wonderful, wonderful" Eso quiero dibujarlo :D

Un besato muy grandes

Ernesto Melo said...

Sí, es una hermosísima metafora de un beso.

Ernest Agullo said...

Hola Ernesto! en alemania los dires de arte me llaman Ernesto y yo les digo no, Ernesto no! , mi nombre es Ernest,,,y para colmo en la Web de storyboards.nl me han puesto po error "Agulo", que según cómo suena a Melo...
en fin, un abrazote i gràcies per la poesia de les últimes imatges ( cada imatge és una frase, el que ho fa poètic és la combinació d'aquestes frases, de debó, és brutal ( en argentí bárbaro)

Ernesto Melo said...

Querido Ernest, no te imaginas cuánto te agradezco tus palabras y tus visitas....
los chiringuitos de la playa entre semana con este solete están de muerte... you know what I mean :-)

珊珊李 said...

花鄉,愛情海,百威,為楓精典,比佛利,新阿里山,儷京,御花園,風華,溫莎堡,晴海冷泉,紐芬堡,歐悅,名湖水岸,歐悅,萬里仙境,北極星,皇居,禾楓.湯泉,香緹,湯野,水漾,金色河畔,戀愛,新阿里山,皇家花園,山櫻花,名家,風華,美麗殿,艾蔓,薇星,皇城,泰皇,風雅頌,欣歡,名爵,竹田驛站,薇星,風雅頌,愛摩兒,墾丁,雅柏,天母,威斯堡,嘉賓閣,伊都,衣蝶旅店,樹林月圓,萬里仙境,北極星,華都飯店,馥嘉商務,唐城,雙橡園,百老匯,紫園,夏卡爾,竹林雅緻,好來屋,馬德里,湖山度假,蔚藍海岸,約客頂級,儷灣,真善美,歐香,愛莉園,人客